This article analyses the practice of sign language interpreting in popular music as a translation and performative event. Theories on translation and performativity in Translation Studies have historically been developed from Linguistics (as in Robinson 2003) or from Performance Studies (as in Aaltonen 2013; and in Marinetti 2013). The work of Performance Studies scholars such as Richard Schechner (2013, 2003) and William Worthen (2003) often serves as a starting point to theorise performativity in translation. Perhaps less known among Translation Studies scholars is the work of performance theorist and philosopher Stuart Grant (2015), who recognises the need for a clearer definition of terms related to performance theory and practice. He ...
Every night, on stages all over the world, curtains go up. Friends, families, and strangers gather t...
Against trends in translation studies, which are inspired to a sociology of translation and claim fo...
Both actor and translator, and by extension translation and performance suffer the plight of second ...
Accessibility is a key concept in audiovisual translation (Matamala, 2020). In recent years, the imp...
Accessibility is a key concept in audiovisual translation (Matamala, 2020). In recent years, the imp...
Accessibility is a key concept in audiovisual translation. In recent years, the importance of equal ...
This paper explores theatrical interpreting for Deaf spectators, a specialism that both blurs the se...
The purpose of this project is to examine the extent to which sign language can be used as a means o...
Theatre translation can be defined as the set of linguistic, scenic, ideological and cultural transp...
The Deaf individual attends theatre, like the rest of the audience, primarily to be entertained, and...
This article assumes a position that sees translation - the interlingual transposition of languages ...
The study focuses on different approaches to the study of drama put forward by different semiotician...
The study focuses on different approaches to the study of drama put forward by different semiotician...
The aim of this essay is to propose a view of literary translation as “performance”, i.e., as both a...
Theatre translation theory has for some time been destabilised, particularly in relation to the role...
Every night, on stages all over the world, curtains go up. Friends, families, and strangers gather t...
Against trends in translation studies, which are inspired to a sociology of translation and claim fo...
Both actor and translator, and by extension translation and performance suffer the plight of second ...
Accessibility is a key concept in audiovisual translation (Matamala, 2020). In recent years, the imp...
Accessibility is a key concept in audiovisual translation (Matamala, 2020). In recent years, the imp...
Accessibility is a key concept in audiovisual translation. In recent years, the importance of equal ...
This paper explores theatrical interpreting for Deaf spectators, a specialism that both blurs the se...
The purpose of this project is to examine the extent to which sign language can be used as a means o...
Theatre translation can be defined as the set of linguistic, scenic, ideological and cultural transp...
The Deaf individual attends theatre, like the rest of the audience, primarily to be entertained, and...
This article assumes a position that sees translation - the interlingual transposition of languages ...
The study focuses on different approaches to the study of drama put forward by different semiotician...
The study focuses on different approaches to the study of drama put forward by different semiotician...
The aim of this essay is to propose a view of literary translation as “performance”, i.e., as both a...
Theatre translation theory has for some time been destabilised, particularly in relation to the role...
Every night, on stages all over the world, curtains go up. Friends, families, and strangers gather t...
Against trends in translation studies, which are inspired to a sociology of translation and claim fo...
Both actor and translator, and by extension translation and performance suffer the plight of second ...